Spelen met taal is leuk. Bij de Japanse-taal les kwam we er achter dat je een zin als: “ka ka ga ka” prima kunt maken en dat sommige Japanners dat nog snappen ook. In deze zin heeft ‘ka’ drie betekenissen: mug, of en als vraagpartikel. Het woord ga betekent in dit verband mot. In Osaka-ben (dialect) (en ook daarbuiten wel) kun je ‘desu’ weglaten, normaal zou het: “ka ka ga desu ka” zijn. De zin kan vertaald worden als “Mug of mot?”. Het is grappiger als je het hoort denk ik, want intonatie maakt ook wel wat uit :)
Natuurlijk zijn er ook andere mensen met de taal aan het spelen geweest. Voor de geinteresseerden heb ik maar een vertaling overgeschreven (kon er online geen fatsoenlijke vinden). Zie onderaan!
In ander nieuws: ik heb een fiets! Eigenlijk heb ik die al een poosje, maar ik had nog geen foto, zie plaatje rechts. Het lijkt misschien alsof de fiets mij veel te klein is, maar dat komt omdat dat zo is. Zo werkt dat hier gewoon. Let ook op het schattige mandje vooraan. Verder kan ik je vertellen dat er 6 versnellingen opzitten, tot grote jaloezie van de andere niet-japanners die voor modellen met 3 of 1 tandwielen hebben gekozen. Op de foto zie je mij nog zonder jas, zo was het weer ongeveer twee weken geleden. Helaas is het nu ook zo koud dat ik een winterjas aan moet. Omdat ik dit wel een typische foto vond van mijn grootsheid (^_^) in Japan, heb ik maar een apart fotoalbum gemaakt ter ere van mezelf.
Wat heb ik verder in de tussentijd nog meegemaakt? Ik heb vanalles gezien in Osaka, zie hier en verder (mooie foto van Hello Kitty), en ik ben naar Kyoto geweest om daar te genieten van de rust in de tempels en de komende herfst (foto’s helaas nog niet online). Ook heb ik een telefoon gekocht waarmee ik niet naar het buitenland kan bellen en sms-en, maar wel van kan ontvangen. Ohja, ik kan ook bellen naar Japanse nummers en mensen kunnen me bellen. Bluetooth kan ik vrij weinig mee, behalve contacts oversturen, wat ook met infrarood kan, ik heb geen internet-abbonement, dus alle stoere services kan ik ook vergeten (toch volledig in het japans) en ik kan helaas ook geen TV kijken (dat kan met andere toestellen wel). Verder kan deze telefoon ook GSM (hier hebben ze alleen 3G) dus in theorie zou ik hem kunnen gebruiken in Nederland, als hij maar niet gesimlockt was (en het unlocken schijnt mogelijk te zijn vanaf $40 oid). Ondanks dit alles ben ik toch blij met mijn telefoon :)
Dit is het verhaal in Osaka-ben wat hier redelijk bekend is (als je voornamelijk blokjes ziet, dan heb je niet het japanse font, helaas pindakaas):
Osaka-ben (en uitspraak):
A: あれ、チャウチャウちゃう? (are, chouchou chou?)
B: チャウチャウちゃうんちゃう? (chouchou chou n chou?)
A: チャウチャウちゃうん? (chouchou chou n?)
B: ちゃうちゃう、チャウチャウちゃうで!(chou chou, chouchou chou de!)
Standaard Japans (en vertaling engels):
A: あれ、チャウチャウじゃないですか? (Is that a chow-chow dog?)
B: チャウチャウとはちがうんじゃないですか? (That is not a chow-chow, I guess)
A: チャウチャウじゃないの? (That is a chow-chow, isn’t it?)
B: ちがい ちがい、チャウチャウじゃないです!(No no, that is not a chow-chow)
Als je bovenstaand verhaal uitspreekt (probeer het eens), dan klinkt het net Chinees :) Anyway, de vele chou’s worden veroorzaakt door het ras van de hond (chow-chow, goh) en door het gebruik van “verkeerd/anders” (in Standaard Japans: chigai).
Edit: vergeten in de juiste category te plaatsen